• En
    Люди
    О нас

    Из пиратов в благородные переводчики screenlife-хоррора

    Максим Пузиков — режиссер монтажа и основатель пиратской студии перевода, который всю жизнь мечтал о большом кино. Эта история про любовь к Джонни Деппу, знакомство со скринлайфом  и письмо от студии Bazelevs.

    Со школьных лет Максим был поклонником Шляпника и Капитана Джека Воробья. В 2011 году фанклуб Джонни Деппа, куда конечно же входил и Макс, устраивал вечеринку по случаю дня рождения любимого актера. Макс вызвался смонтировать видео-приглашение, взял кадры из фильма «Алиса в стране чудес» и сделал дубляж так, будто Шляпник приглашает русских фэнов на свой день рождения.

    — После того, как я узнал, что мое видео посмотрел и сам Джонни Депп, я понял, что хочу заниматься монтажом профессионально . Я переехал в Москву, окончил Институт Останкино по специальности режиссер монтажа, — говорит Максим. 

    На этом история со знаменитым актером не закончилась. Макс познакомился в фан-клубе с Даниилом и через два года создал творческую студию “Jump”, чтобы сделать пиратский дубляж сериала, который принес Деппу в 1987 году мировую известность, но был мало популярен в России. Через фанатское сообщество они искали переводчиков и актеров, даже без опыта, чтобы озвучка создавалась исключительно поклонниками для поклонников. 

    — Мы были первыми, кто взялся за дубляж “21 Jump street”, потом это уже подхватили и продолжили «настоящие пираты».

    Знакомство со скринлайфом началось в 2018 году, когда Максим попал на предпринимательский форум «Трансформация», где выступал Тимур Бекмамбетов . На конференции его поразила идея, что кино может снять любой, даже без актеров и техники, используя просто запись экрана. К тому моменту Макс уже несколько раз забрасывал монтаж, но на форуме понял, что не оставит мечту попасть в кино.

    — Первым меня вдохновил Джонни Депп, вторым — Тимур Бекмамбетов. 

    Через пару лет он наткнулся на скринлайф сериал  “Dead of night” и решил попробовать сделать дубляж. Он долго подбирал и менял актеров озвучки, болел ковидом, попадал в творческие кризисы и в итоге делал первую 4-х минутную серию два года. На следующий день после ее премьеры в Инстаграмме видео попросили удалить. 

    — Мне пришло письмо о нарушении авторских прав от Bazelevs, в котором они также спросили, все ли серии готовы? Я тогда сделал только первую, потому что она была в открытом доступе, а уж совсем «пиратить» мне не хотелось. Так началось наше сотрудничество. 

    Скорость монтажа Макса увеличилась в 12 раз. Все остальные серии он смонтировал в одиночку за два месяца. Кадр за кадром он стирал все надписи и фон интерфейсов на экране, чтобы адаптировать приложения и затем наложить русский текст. 10 серий, 40 минут, 2 400 секунд, 57 600 кадров. 

     — Сейчас любой может скачать на смартфон приложения для монтажа и сделать видео, это может даже моя мама, я ее научил. 

    Премьера русской версии “Dead of night” состоится  в этом году. Это приблизит Максима еще на шаг на пути к мечте о большом кино.

    Накануне релиза мы расскажем вам подробнее про специфику перевода скринлайф сериала, приемы монтажа и особенности русского и американского интернета. 

    Мария Петрищева

    0 комментариев
    Отменить
    Еще статьи на эту тему

    Мы и наши партнеры используем файлы cookie на нашем сайте для персонализации контента и рекламы, предоставления функций социальных сетей и анализа нашего трафика. Продолжая просмотр страниц сайта, вы принимаете условия его использования. Более подробные сведения можно посмотреть в Политике конфиденциальности.